Traductrice française, résidant en Australie‑Méridionale

Traductions juridiques, rédactionnelles, certifiées

Qualifications – Fiabilité – Fluidité

J’ai passé la première partie de ma vie en France, j’y ai fait mes études et commencé ma vie professionnelle. Je vis désormais en Australie-Méridionale, j’y exerce mon activité de traductrice, me spécialisant en traductions juridiques et rédactionnelles de l’anglais au français.

Française, vivant en Australie avec mon mari Australien, les différences linguistiques et culturelles font partie de mon quotidien. Cette sensibilisation me permet d’étudier les textes de mes clients avec une certaine distance culturelle, et me pousse à rechercher la meilleure manière d’en transmettre le message en français, dans le cadre de leurs objectifs.

Traductrice agréée par NAATI (organisme australien de certification des traducteurs et interprètes), membre de l’AUSIT (organisation professionnelle australienne des traducteurs et interprètes), et diplômée en traduction juridique, j’utilise toutes les ressources dont je dispose pour donner à mes traductions le niveau de qualité que mes clients méritent.

Éducation et qualifications

  • Agréée par NAATI (Australie – n° CPN1NP56R) en qualité de traductrice professionnelle de l’anglais au français
  • Diplômée en traduction juridique de l’anglais au français
  • Droit des affaires pour traducteurs, en français, avec Leglosa
  • Maîtrise en langues étrangères appliquées anglais allemand – Université Lyon III
AUSIT

Après avoir commencé ma vie professionnelle à Lyon, puis profité avec l’Australien qui allait devenir mon mari des paysages lumineux du midi de la France, j’ai atterri en Australie en 2002. Nouveau chapitre de vie. La naissance de notre fille et mon amour de la langue française, aiguisé par l’expatriation, m’ont donné le carburant nécessaire pour créer mon entreprise de traduction. Mon expérience en entreprise en France, ma sensibilité aux différences linguistiques et culturelles, mes connaissances et mon expérience en traduction m’ont permis de la pérenniser.

Lorsque je ne travaille pas, je profite de ma famille, je fais du yoga, je me promène dans le voisinage, je retourne en France, je lis – j’adore lire, écrire et même parfois travailler dans des cafés… et, tout simplement, je profite de la vie.

Caroline est une vraie professionnelle, elle cherche en permanence à améliorer ses compétences et connaissances en traduction.

Adele Anderson

Correctrice et traductrice

Caroline est une traductrice professionnelle, qualifiée et fiable ; elle est attentive aux détails et aux besoins de ses clients. Vivement recommandée !

Nicole Y. Adams

Traductrice

Cela fait plus de 5 ans que Caroline nous fournit des services de traduction de l’anglais au français. Elle fait preuve d’un engagement remarquable envers son travail et il nous a été très facile de travailler avec elle. Je n’aurais aucune hésitation à recommander Caroline à toute personne qui aurait besoin d’un service de traduction de premier ordre.

Costa Vasili

CEO, EthnoLink Language Services

Je souhaite vous exprimer ma gratitude pour la qualité de vos services et votre professionnalisme. La lettre que je vous ai envoyée a été corrigée très rapidement et de manière minutieuse, je suis très content du résultat. J’ai trouvé également très utile de recevoir vos notes et commentaires séparément car cela me donne l’occasion d’apprendre de mes erreurs. Cela a été un vrai plaisir de travailler avec vous.

Matteo Marangon

Avez-vous des documents juridiques ou du rédactionnel à faire traduire en français ?

Cliquer sur ce bouton pour envoyer un e-mail.