Translation of Australian legal documents into French

NAATI-certified when needed


Qualifications • Reliability • Confidentiality

CredentialsContact me for a quote

I translate Australian legal documents into French for legal practitioners, small businesses and individuals. NAATI-certification when needed.

As a French native living in Australia, I have lived with the two legal systems. I struggled at first to understand the differences, the concepts and the terminology. This triggered my interest and lead me to study English-to-French legal translation – first formally then on a never-ending exciting journey.

Series of English and French books useful for legal translation

Do you need the French translation of:

a contract or other business law documents,
a will or other family law documents,
a deed,
some court documents?

To find out how I can help with the French translation of your Australian legal documents, send me an email to:

The Eiffel tower and its reflection

Credentials

I have studied English-to-French legal translation formally.

I am also a NAATI-certified professional translator and a member of AUSIT (the Australian Institute of Interpreters and Translators).

Translation of Australian legal documents into French:

    • Contracts, e.g. Sale of Goods, Supply Agreement, Employee Agreement, License Agreement
    • Confidentiality Letter, Privacy Policy
    • General Terms and Conditions, User Terms and Conditions, User Agreement
    • Deeds, e.g. Power of Attorney, Last Will and Testament (and Probate), Affidavit
    • Business Law documents, e.g. Articles of Association or Legal Constitution, Minutes, General Meeting Report
    • Family Law documents, e.g. Parenting Order, Divorce Order, Consent Orders
    • Some Court documents, e.g. Writ of Summons, Statement of Claim

If the document you need translated into French is not listed, please email it to me and I’ll let you know what I can do.

Qualifications, experience, and quality assurance processes are my building blocks to deliver a professional French translation of Australian legal documents.

To make it fit for purpose, I take into account who is going to read the translation and in which context it is going to be used.

I also offer translations for information, from English into French, and from French into English. This type of translation is not certified; it is useful when the focus is on the content, and when the form is not so important.

Who is the translation for?

  • Is it for the judiciary?  For a notary, a bank? The translation will then mirror the layout of the source document, and may need to be NAATI-certified.
  • Or is it for website users, customers, partners, legal practitioners?

How is it going to be used?

  • Is it part of a court case?
  • Before or during negotiation?
  • During dispute resolution?
  • Or is it going to be published on a website?

Does it need to be NAATI-certified?

If that’s the case, please mention it when you send me the document to be translated. The layout of the translation will roughly mirror the source document. More information on the page on Certified Translations.

Time frame?

When do you need your translation for? For a specific date or event? Let me know. Otherwise, what would be your ideal time frame?

Confidentiality

As a member of AUSIT, I am bound by the principle of confidentiality, regardless of whether I undertake the translation or not. You can rest assured that your documents will remain confidential. You can also read my Privacy Policy here.

Your work was excellent, fast, and you are a pleasure to work with.

Andrea Meade

[at the time] Project Officer, Entrepreneurship Commercialisation & Innovation Centre (ECIC), The University of Adelaide

Quote

To receive a written quote and turnaround time for your translations, please send me the text to be translated with any information that you deem important, including your ideal time frame.

The client is really happy with your translation and would love to work with us again in the future.

Angelo Mascariñas

Project Manager, Translationz , regarding the translation of a will and of an affidavit for a lawyer.

More testimonials are available on the About and Certified translations pages.

Contact me for • English-to-French translations • French copy-editing services