Do you have legal documents or marketing content that need to be translated into French?
To my clients, I offer professional translations, but also peace of mind : they know that the translations will be fit for purpose and that the agreed deadline will be respected.
As a French native translator living in Australia, I experience linguistic and cultural differences daily. This awareness, combined with my qualifications and experience, allow me to transfer the meaning of the text into proper French with as little interference as possible.
Do you have legal documents that need to be translated into French?
Are you negotiating with (potential) French partners?
Do you have business law documents that need to be translated for the French administration or courts?
I am a qualified English-to-French legal translator. Before translating a legal document, I ask my clients what the translation is going to be used for.
If the translation is for the administration or the courts, priority will be given to meaning and procedure and the translation is likely to be certified. If it is for business partners, priority will be given to meaning and fluency).
Which of your marketing content needs to be translated into French?
Do you have French clients or leads but your website or your marketing content has not been translated into French yet?
Do you need to update the content of your website in French?
Are you contacting some potential French partners but your documentation doesn’t exist in French?
As a French native speaker and professional translator, I transfer your message into French with an emphasis on meaning, fluency and fitness for the target audience.
I work best in an open collaboration with my clients, when I understand what they want to achieve with the translation.
Do you have legal or marketing documents that need to be translated into French?
Clicking on the button will open a new email.