Construire des ponts entre l'Australie et la France
Caroline SandersTraductrice française • Australie-Méridionale
Traduire, c’est communiquer, c’est une aventure humaine qui touche des personnes en chair et en os.
Ce sont les personnes qui veulent partager leur message avec une audience française. Et ce sont les lecteurs français qui vont ainsi mieux comprendre ce message.
La traduction de documents juridiques a aussi un impact sur la vie des personnes concernées. Ce sont ces personnes impliquées dans une action en justice ; celles-ci qui veulent se marier en France, cette famille qui veut avancer après un divorce, ou cette personne qui a déposé ses dernières volontés. Ce sont ces entreprises dynamiques qui veulent étendre leur zone d’influence, et ces juristes qui veulent communiquer avec leurs homologues français.
Mes traductions servent de pont entre Australiens et Français dans une situation spécifique. Je rend la communication plus aisée, je les aide à avancer dans leurs projets, et c’est un privilège que j’apprécie pleinement.
Traductrice professionnelle,
- Travailler ensemble
- Je traduis des documents juridiques australiens, ainsi que du contenu rédactionnel de langue anglaise en français.
- Témoignages
Française,
- je vis en Australie-Méridionale depuis 2002.
- Lorsque je ne travaille pas…
Agrément NAATI
- Qualifications
- Je fournis des traductions certifiées de l’anglais au français (souvent requise par l’administration ou les juridictions).
Je propose également
J’aime aider…
- les personnes et les entreprises qui veulent communiquer en français avec leur audience française – je traduis leur message, leur contenu web, leurs supports marketing, ce qu’ils veulent partager en française, tout simplement ;
- les juristes qui ont besoin de faire traduire des documents juridiques australiens en français, avec une certification NAATI si nécessaire, dans les délais convenus ;
- les particuliers qui ont besoin de traductions certifiées.
Des questions ?
Faciliter la communication entre Australiens et Français, c’est quelque chose qui me passionne et qui est alimenté par mon expérience personnelle.
Construire des ponts
Je vis en Australie depuis 2002 tout en restant Française de cœur. Mon mari est Australien, notre fille Franco-Australienne. Construire des ponts entre l’Australie et la France, entre les langues et les cultures, c’est devenu une aventure quotidienne. Et je la transpose dans la traduction. Faciliter la communication entre les Australiens et les Français, ça commence chez moi, avec ma famille, et ça se poursuit avec mes clients !
Centres d’intérêt :
• art de vivre • tourisme • développement durable • communication • permaculture • vin • entrepreneuriat • formation en ligne • bien-être •cosmétiques bio • aromathérapie • yoga •développement transpersonnel • business au féminin •
j’aime aussi travailler
dans les domaines qui nous aident à vivre pleinement, à nous exprimer dans toutes nos facettes et à prendre soin de notre planète.
Traduction de documents juridiques australiens en français
Quand je me suis installée en Australie, les différences entre les systèmes juridiques français et australien m’ont intriguée. C’est ce qui m’a conduite à suivre une formation en traduction juridique de l’anglais au français.
Qualifications
• Traductrice professionnelle agréée par NAATI • membre de l’AUSIT (organisation professionnelle australienne des traducteurs et interprètes) • et formée en traduction juridique.
Éducation et diplômes
- Agrément NAATIn° CPN1NP56R (Australie) en qualité de traductrice professionnelle de l’anglais au français (depuis 2009)
- Diplômée en traduction juridique de l’anglais au français
- Droit des affaires et procédure civile française pour traducteurs, en français, avec Leglosa.
- Maîtrise en langues étrangères appliquées anglais allemand – Université Lyon III – 1985
Caroline est une traductrice professionnelle compétente et fiable ; elle est attentive aux détails et aux besoins de ses clients. Vivement recommandée!
Cela fait plus de 5 ans que Caroline nous fournit des services de traduction de l’anglais au français. Elle fait preuve d’une implication remarquable dans les projets que nous lui confions, et c’est très facile de travailler avec elle. Je n’aurais aucune hésitation à recommander Caroline à toute personne qui aurait besoin d’un service de traduction de premier ordre.
Lorsque je ne travaille pas,
je
passer du temps avec ma famille,je fais du yoga, je marche, je lis(que ce soient des romans, des livres sur la traduction, l’entrepreneuriat, le monde dans lequel on vit, le développement transpersonnel), j’écoute des podcasts, je me tiens au courant de l’actualité française, et je profite de la vie, tout simplement !
Et, bien sûr, dès que je le peux, je m’offre un vrai bain culturel en France.
Cela consiste à passer du temps avec ma famille, avec des amis, à retourner sur les lieux qui me sont chers. Mais aussi à découvrir de nouveaux magazines et de nouveaux magasins, à aller faire un tour dans mes librairies préférées, à savourer un croissant avec un café, à profiter de la gastronomie française, et tout simplement à me promener dans les rues, m’imbiber de l’air français. profiter de mes racines
Caroline est une vraie professionnelle, elle cherche en permanence à améliorer ses compétences et connaissances en traduction.
Contactez-moi pour • des traductions de l’anglais au français • la correction de textes français • accompagnement pour améliorer votre français à l’écrit
Envoyer un courriel