Content translation from English to French
Building bridges between Australia and France Why?Contact me for a quoteContent translation from English to French for clients who want a personalised service adapted to their needs.
When your message is important to you, the translation needs to be done by a human translator – with care for the message you want to convey (and not only to words).
I am a French professional translator, and I have been living in South Australia since 2002.
Translating your content into French
If you want to have your content translated into French, and you want to deal directly with the translator in charge, let me know. That’s what I do. I listen to your needs, answer your questions, and I make a proposal.
If you already know what you want, you can just send me the text to be translated with your instructions.
If you’ve never dealt with a translator, the process can seem daunting. It doesn’t have to be.
I am here to help you get your message available in French in a way that will help your French audience understand better what you do or what you want to convey.

As Nelson Mandel is quoted to have said:
“If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.”
Do you want to translate your message, your web or editorial content into French?
What is a translation fit for purpose?
A translation fit for purpose is adapted to what you want to achieve. And to your French audience.
This is why I will focus on:
- your message and its context,
- who will read it in French (your audience).
The better I know and understand your message, your service, your product, the better I can translate your content in a way that will appeal to your French audience.
It is also useful to know:
- how the translation will be used (a printed document, published on your website, on social media, for information, etc.),
- and by whom: your current clients (who are they?), the general public, professionals (in which area?), etc.
For ongoing collaborations, I usually build a glossary specific to your business or activity to ensure consistency from one translation to the next.
You’ll find my qualifications and background on the About page. And if you have any questions, please send me an email, I’ll be happy to answer your queries.
Contact me to discuss your French translations
Examples of content that I can translate into French
-
- Your website content, or part of it
- Blog posts
- Articles
- Newsletters
- Brochures
- Presentations
- Case studies
- White papers
- Privacy Policy
- Policy Statements
- …
Time frame and Quote
When do you want your content to be available in French? Do you need it for a specific date or event? Let me know. Otherwise, what would be your ideal time frame?
I always send a written quote before starting a translation. To request a quote, you just need to email me the documents to translate with any information that you deem important, including when — you need the translation, how — it is going to be used, and by whom — it is going to be read.
It’s always good to see our translation partners putting in as much effort into the research for a project as you do!
Caroline is a reliable and competent translator. She always delivers the translation in due time in a professional manner. She is thorough and always highlights any mistakes that could be present.
Translation for publication vs translation for information
Translation for publication: this is what you publish (whatever the medium) and what you communicate about. It can be for your readers, your followers, your clients or even official contacts. The translation of marketing or editorial content into French is a translation for publication.
What I call translation for information is useful when the focus is on the content, and the form is not so important (it won’t be as polished as a translation for publication).
Translations for information
I offer translation for information services from English to French, and from French to English. However, I offer translation for publication services only from English to French.
French copyediting
If you already write in French and are interested in having your text copyedited, you will find more information on this page.
Legal translations into French
If you also need to have legal documents translated into French, let me know: I am a qualified legal translator. More information on the Legal translations page.