Caroline Sanders

English-to-French Translations (content • legal • certified) & French Copyediting
Contact me

Your message in written French: Translations for Publication (web content, editorial)

 

I translate your message into French so that your audience can read it in their native language. Why? To smooth out the reading process, and to make sure they don’t misunderstand nuances without realising it.

  • Do you want to share your message with a French audience?
  • Would you like to have your website content translated into French?
  • You have a story to tell and you want to make sure that your French audience will understand it?
  • Have you been thinking of connecting at a deeper level with your French audience by having your message, your content translated to French?
  • Do you want to make sure that your French audience really understand your message?

 

Translation of Australian legal documents into French

 

I translate Australian legal documents into French for legal practitioners, small businesses and individuals.

I am French, I have been living in South Australia since 2002, I am a NAATI-certified professional translator, and I have studied English-to-French legal translation formally.

 

Certified translations from English to French

 

When you need a visa, want to study, or buy a property in France, the French administration or your contacts may require certified translations of personal documents, contracts, or diplomas for example. This is also the case for family law documents involving French nationals or French assets, and for documents used in a court case.

 

 

p

Translations for information English <> French

 

I offer translation for information services from English into French and from French into English. Translations for information are reserved for texts that are not going to be published (whether on the web or in print), don’t have any marketing value nor legal consequences. 

 

 

j

French Copyediting | Revision

 

You write in French and you would like your text to be reviewed. You do the writing, I’ll do the copyediting.
I can also work with other French translators for team projects.

 

There is more information on each dedicated Service subpage. My credentials are listed on the About page. 

Do you need help with your French translations?

Contact me for • English-to-French translations • French copyediting services