If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.
When I translate marketing content, my goal is to convey your marketing message in fluent French in a way that will catch your reader’s attention.
What content needs to be translated?
What content do you need in French to communicate with French-speaking leads, clients, partners, shareholders?
- Website content,
- press releases…
A few questions worth considering
- Have you kept your French-speaking audience in mind when preparing the document to be translated?
- Do you need to adapt your text to your French audience?
- Do you actually need to have everything translated? Can you extract what is most relevant for your readers?
- Are there any local references that may need to be changed?
During the translation process, if anything doesn’t feel quite right culturally, I always flag it. My clients can then decide what is best for their needs.
Caroline is a reliable and competent translator. She always delivers the translation in due time in a professional manner. She is thorough and always highlights any mistakes that could be present.
To receive a quote, please send me the text to be translated with any information that you deem important. I will send you a quote and clear terms and conditions so that everyone knows where they stand. And if you have any questions, please ask away.
Do you have legal or marketing documents that need to be translated into French?
Clicking on the button will open a new email.